CE 2024. Un cuvînt pe zi | 30 iunie: „belea”

Meciurile zilei de la Campionatul European de Fotbal 2024, din optimile de finală: Anglia – Slovacia și Spania – Georgia. Îmi pare rău pentru georgieni, surpriza super pozitivă a acestui campionat, dar Spania mi se pare cea mai bună echipă de pînă acum, pe care nu prea văd cine ar putea-o învinge, doar poate Germania, cu care va și juca în etapa următoare, nu în finală, cum ar fi fost normal, dar ce mai e normal în ziua de azi? S-au mai văzut surprize, ce-i drept, ultima – aseară, cînd campioana en-titre Italia și-a cules jucăriile de pe jos și s-a cărat în cizmă, acasă. 

„101 cuvinte argotice” de Rodica Zafiu (Humanitas) s-a deschis la cuvîntul „belea”. 

Termenul „belea” este foarte vechi și popular în limba română, provine din turcescul „bela” – „calamitate, nenorocire” și a însemnat – și mai înseamnă – exact același lucru și la noi, cuvînt folosit și-n vorbirea orală, dar și-n literatură, începînd cu cronicarii și Ion Creangă. Italienii au dat de belea, beleaua a căzut peste ei. 

Noutatea e că în argoul actual cuvîntul cu sens clar negativ se convertește într-o marcă a aprecierii superlative, spune Rodica Zafiu, și așa este. Pentru tinerii de acum, „belea” e mișto, cașto, marfă, beton, meserie, super. „Belea” cu sens de formidabil, cel mai tare, cel mai grozav, cel mai frumos, cel mai atrăgător a fost înregistrat doar în 2003, inițial de Croitoru Bobîrniche. 

În limbajul popular-argotic se întîmplă destul de des trecerile între extreme, cînd ceea ce e rău devine bun și invers. Oricum, „belea” e folosit acum cu ambele sensuri – totul depinde de context și de cine îl folosește. 

Vă amintesc că băieții noștri joacă poimîine, pe 2 iulie, cu Olanda. Hai, băieții, fiți belea, nu ne băgați în belea! 

Hai, România!

mm
Mihail Vakulovski
Mihai Vakulovski (n. 1972, R. Moldova) a absolvit în 1994 Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moldova, în 2002 își susține doctoratul la Universitatea București. Debut – în 1997, cu volumul de poezie Nemuritor în păpușoi. A publicat cărţi de poezie, proză, teatru, critică literară, eseu, istorie recentă, interviuri, antologii, majoritatea premiate (cea mai recentă – Tata mă citeşte şi după moarte (poVeste 18+ despre copilăria sovietică & despre copilăria Uniunii Sovietice), Humanitas, 2020). Prezent în mai multe antologii din țară și din străinătate, traduceri în engleză, germană, rusă, franceză, italiană, spaniolă, catalană, greacă, lituaniană. A făcut parte din echipa naţională a României la Finala Cupei Naţiunilor de la Baku (2007) la jocul intelectual „Ce? Unde? Cînd?”. Traducător din literatura rusă (Daniil Harms, Victor Erofeev, Vladimir Sorokin, Frații Presniakov, Venedikt Erofeev, Mihail Kononov, Zahar Prilepin, texte din muzica rock, Alexander Litvinenko & Yuri Felshtinsky etc.). A cîştigat Premiul Librarul Anului, oferit de Festivalul Internaţional de Poezie şi Muzică Poezia e la Bistriţa (2018). Fondator al revistei web Tiuk! (tiuk.reea.net), alături de Dan Perjovschi, Carmina & Alexandru Vakulovski. Fondatorul și realizatorul CenaKLUbului TIUK.

Ultimele articole

Related articles

Leave a reply

Introdu comentariul tău
Introdu numele aici