Mîine la Campionatul European de Fotbal e meciul României cu Slovacia, echipa aia pe care a bătut-o naționala Ucrainei, pe care i-am bătut noi, și care i-au bătut pe belgienii care ne-au învins pe noi… Iar astăzi se joacă Olanda – Austria, Franța – Polonia, Anglia – Slovenia și Danemarca – Serbia.
Zi în care „101 cuvinte argotice” de Rodica Zafiu (Humanitas) s-a deschis la cuvîntul argotic „machit”.
„Machit” este sinonim absolut cu „matol” și ambele provin din două variante ale aceluiași adjectiv din romani, doar că unul provine de la masculin, iar celălalt – de la feminin. De la masculinul „mato” provine „matol” (care primește o consoană finală, pe modelul „nasol”, „mototol”), iar de la femininul „maki” provine „machit”. Și ambele înseamnă „beat”. Verbele „a se machi” și „a se matoli” (și, mai rar, „a se matosi”) se traduc în „a se îmbăta”. „Matoleala” e starea de beție, actul de a bea. De la „machit” s-a format adjectivul invariabil „mache”. „Machitor” = bețiv. Substantivul „macheală” are mai multe sensuri – actul de a bea, petrecere la care se bea mult, stare de beție, dar și băutură.
Imaginarul popular e incredibil de productiv în cîmpul semantic al beției, spune Rodica Zafiu și exemplifică, dar dacă vreți să vedeți cum se mai zice, argotic, la a bea, bețiv, băutură, a se îmbăta și tot așa – deschideți „101 cuvinte argotice” la cuvîntul „machit”, că eu acum deja ar cam trebui să mă car la serViciu.
Hai, România!