CE 2024. Un cuvînt pe zi | 21 iunie: „ciocoflender”

Doar cine nu are televizor, radio, internet și nu comunică cu nimeni n-a auzit cuvîntul pînă nu demult absolut necunoscut „ciocoflender”, pentru că l-a folosit într-o reclamă actorul Florin Piersic, iar dacă Florin Piersic spune ceva cum numai el știe să rostească, nu e posibil ca oamenii să nu-l ia în seamă, să nu se oprească din ce făceau și să nu-și aplece urechea. Se întîmpla asta în 2007 și chiar dacă poate că nu mai știm la ce era reclama aia, de la ea ne-a rămas cuvîntul lui Piersic – „ciocoflender”. Reclama era la RCA și Florin Piersic spunea că „un ciocoflender adevărat știe care e cel mai avantajos RCA”. 

Ia să deschidem „101 cuvinte argotice” de Rodica Zafiu (Humanitas) și să ne lămurim ce înseamnă, de fapt, cuvîntul popular-argotic „ciocoflender”, pus în circulație prin intermediul publicității. În limbajul familiar-argotic se știe că simpatia poate fi exprimată prin termeni la origine pozitivi, dar și prin termeni negativi, cum ar fi „șmechere” și „fraiere”! Iar „ciocoflender” poate fi folosit și ca termen apreciativ, și ca termen depreciativ, și admirativ, dar și ca respingere. El poate însemna pentru unii „foarte bun”, iar pentru alții – „foarte rău”. Firește că, în reclamă, actorul Florin Piersic îl folosește cu conotație pozitivă, ca pe un sinonim al cuvîntului mai popular „șmecher”. Dar chiar Florin Piersic explică într-un interviu ulterior campaniei publicitare că pentru el are conotație negativă: „Fiind mai slab la matematică, eram alintat de profesor ciocoflender. Pentru mine, toți ciocoflenderii sînt niște proști” („Adevărul”). Așadar, avem un cuvînt alunecos și periculos, dar depinde de context cînd e de bine sau… din contra. 

Azi la Campionatul European de Fotbal avem meciurile Slovacia – Ucraina, Polonia – Austria și Olanda – Franța, iar mîine echipa națională a României întîlnește Belgia. Hai, România! 

mm
Mihail Vakulovski
Mihai Vakulovski (n. 1972, R. Moldova) a absolvit în 1994 Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moldova, în 2002 își susține doctoratul la Universitatea București. Debut – în 1997, cu volumul de poezie Nemuritor în păpușoi. A publicat cărţi de poezie, proză, teatru, critică literară, eseu, istorie recentă, interviuri, antologii, majoritatea premiate (cea mai recentă – Tata mă citeşte şi după moarte (poVeste 18+ despre copilăria sovietică & despre copilăria Uniunii Sovietice), Humanitas, 2020). Prezent în mai multe antologii din țară și din străinătate, traduceri în engleză, germană, rusă, franceză, italiană, spaniolă, catalană, greacă, lituaniană. A făcut parte din echipa naţională a României la Finala Cupei Naţiunilor de la Baku (2007) la jocul intelectual „Ce? Unde? Cînd?”. Traducător din literatura rusă (Daniil Harms, Victor Erofeev, Vladimir Sorokin, Frații Presniakov, Venedikt Erofeev, Mihail Kononov, Zahar Prilepin, texte din muzica rock, Alexander Litvinenko & Yuri Felshtinsky etc.). A cîştigat Premiul Librarul Anului, oferit de Festivalul Internaţional de Poezie şi Muzică Poezia e la Bistriţa (2018). Fondator al revistei web Tiuk! (tiuk.reea.net), alături de Dan Perjovschi, Carmina & Alexandru Vakulovski. Fondatorul și realizatorul CenaKLUbului TIUK.

Ultimele articole

Related articles

Leave a reply

Introdu comentariul tău
Introdu numele aici