CE 2024. Un cuvînt pe zi | 2 iulie: „ginitor”

Azi e ziua meciului României în optimi, la CE 2024, jucăm cu Olanda, la Munchen, de la ora 19:00. De acord că nu mai e echipa aia a noastră de la care să așteptăm să bată oricînd pe oricine, dar nici echipa Olandei nu e – nici pe departe – aia cu Marco Van Basten, Ruud Gullit, Frank Rijkaard şi Ronald Koeman. A, stai că e și cu Koeman, doar că acum nea Ronald e antrenor. Eu cred că-i putem învinge pe olandezi și, mai mult, putem trece și de adversarii din etapa următoare, cînd învingătoarea dintre România și Olanda va juca cu cîștigătoarea dintre Austria și Turcia, meci care se joacă tot azi, doar că de la ora 22:00. 

„101 cuvinte argotice” de Rodica Zafiu (Humanitas) s-a deschis la cuvîntul „ginitor”. 

Verbul „a gini” înseamnă „a vedea, a privi cu atenție, a observa, a descoperi, a afla”. Bunicăi soției toată lumea îi zice „mama Gini” și-mi dau seama că i se potrivește de minune „porecla”, porecla fiindcă n-o cheamă Gini, firește. 

„A se gini” se traduce în a se uita, a privi, a cerceta

Originile cuvîntului sînt din limba romani. „Sursa a fost identificată de Graur 1934 în verbul țigănesc ganaw, a ști”, scrie Rodica Zafiu. În argou verbul „a vedea” are sensul „a ști, a se pricepe” – vede meserie, le vede. Există și forma, mai veche, „geană!”, cu sensul „privește”, „observă”. 

Formele din paradigma verbului romani „ganaw” s-au confundat cu substantivul românesc „geană” (lat.: genna), mai ales că din punct de vedre semantic geana e lîngă ochi și evocă văzul, expresia „a pune geana” (pe cineva sau pe ceva) înseamnă „a lua sub observație, a urmări, a privi”, ia „a da o geană” înseamnă „a arunca o privire”. 

„Gineala” e supraveghere, iar „agent ginitor” în argou înseamnă informator, spion. 

Alt cuvînt din sfera vizualului e „bungheală”. 

Hai, România! Jos, Țările de Jos!

mm
Mihail Vakulovski
Mihai Vakulovski (n. 1972, R. Moldova) a absolvit în 1994 Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moldova, în 2002 își susține doctoratul la Universitatea București. Debut – în 1997, cu volumul de poezie Nemuritor în păpușoi. A publicat cărţi de poezie, proză, teatru, critică literară, eseu, istorie recentă, interviuri, antologii, majoritatea premiate (cea mai recentă – Tata mă citeşte şi după moarte (poVeste 18+ despre copilăria sovietică & despre copilăria Uniunii Sovietice), Humanitas, 2020). Prezent în mai multe antologii din țară și din străinătate, traduceri în engleză, germană, rusă, franceză, italiană, spaniolă, catalană, greacă, lituaniană. A făcut parte din echipa naţională a României la Finala Cupei Naţiunilor de la Baku (2007) la jocul intelectual „Ce? Unde? Cînd?”. Traducător din literatura rusă (Daniil Harms, Victor Erofeev, Vladimir Sorokin, Frații Presniakov, Venedikt Erofeev, Mihail Kononov, Zahar Prilepin, texte din muzica rock, Alexander Litvinenko & Yuri Felshtinsky etc.). A cîştigat Premiul Librarul Anului, oferit de Festivalul Internaţional de Poezie şi Muzică Poezia e la Bistriţa (2018). Fondator al revistei web Tiuk! (tiuk.reea.net), alături de Dan Perjovschi, Carmina & Alexandru Vakulovski. Fondatorul și realizatorul CenaKLUbului TIUK.

Ultimele articole

Related articles

Leave a reply

Introdu comentariul tău
Introdu numele aici