CE 2024. Un cuvînt pe zi | 10 iulie: „a pili”

Azi vedem a doua semifinală a Campionatului European de Fotbal 2024 (după Spania – Franţa): Olanda – Anglia. Pînă acum am cam ghicit cîștigătoarele, cu excepția echipei naționale a României, pe care o vedeam în acest meci, în locul Olandei, care sper s-o învingă astăzi pe Anglia și asta să fie ultima lor victorie în acest CE. 

„101 cuvinte argotice” de Rodica Zafiu (Humanitas) s-a deschis la verbul „a pili” sau, cum îl folosește Ion Creangă – „a chili” (deci, cunoaștem cuvîntul din copilărie, pe cînd Ivan Turbincă trăgea la mahorcă și chilea țuică și holercă). 

„A pili” înseamnă a bea (în exces) băuturi alcoolice, iar „a se pili” – a se îmbăta. Cuvîntul e atestat în cele mai vechi dicționare de termeni argotici și are originile în limba romani, provine din verbul „pijaw” – „(eu) beau”. Adjectivul „pilo” în romani înseamnă beat, amețit

Drimba susține că verbul țigănesc a pătruns în argoul mai multor limbi, nu doar în română, ci și în maghiară, greacă, bulgară, turcă, franceză, spaniolă, catalană, italiană. 

„Pilit” înseamnă aghezmuit, ciupit, adică amețit de băutură, ușor beat. „Pileală” înseamnă și băutură, dar și beție, obiceiul de a bea, consumare de băuturi alcoolice. 

„Pilangiu” înseamnă bețiv, iar Rodica Zafiu observă că argoul are foarte multe cuvinte și expresii pentru „beat”, dar mult mai puține pentru „bețiv”: pilangiu, machitor, alcoolist, burete, sugativă, drojdier, matrafoxar, carmilist și – atenție – alconaut (ăsta e la alt nivel, bănuiesc, un cuvînt care pare să se fi format de la „alcool” și „cosmonaut”, nu mai avem de-a face cu simpli pil… oți!). 

„Probabil că starea de beție e socotită normală, astfel încît nu mai e nevoie de o denumire specială pentru cel care o încearcă ceva mai des: argotizanții pot bea oricît, fără să se considere bețivi”, concluzionează doamna pr. dr. Rodica Zafiu în „101 cuvinte argotice”.  

mm
Mihail Vakulovski
Mihai Vakulovski (n. 1972, R. Moldova) a absolvit în 1994 Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moldova, în 2002 își susține doctoratul la Universitatea București. Debut – în 1997, cu volumul de poezie Nemuritor în păpușoi. A publicat cărţi de poezie, proză, teatru, critică literară, eseu, istorie recentă, interviuri, antologii, majoritatea premiate (cea mai recentă – Tata mă citeşte şi după moarte (poVeste 18+ despre copilăria sovietică & despre copilăria Uniunii Sovietice), Humanitas, 2020). Prezent în mai multe antologii din țară și din străinătate, traduceri în engleză, germană, rusă, franceză, italiană, spaniolă, catalană, greacă, lituaniană. A făcut parte din echipa naţională a României la Finala Cupei Naţiunilor de la Baku (2007) la jocul intelectual „Ce? Unde? Cînd?”. Traducător din literatura rusă (Daniil Harms, Victor Erofeev, Vladimir Sorokin, Frații Presniakov, Venedikt Erofeev, Mihail Kononov, Zahar Prilepin, texte din muzica rock, Alexander Litvinenko & Yuri Felshtinsky etc.). A cîştigat Premiul Librarul Anului, oferit de Festivalul Internaţional de Poezie şi Muzică Poezia e la Bistriţa (2018). Fondator al revistei web Tiuk! (tiuk.reea.net), alături de Dan Perjovschi, Carmina & Alexandru Vakulovski. Fondatorul și realizatorul CenaKLUbului TIUK.

Ultimele articole

Related articles

Leave a reply

Introdu comentariul tău
Introdu numele aici